微信图片_20171116173049.jpg
搜索

新闻热线:010-57380754  投稿邮箱

当前位置:首页 >> 新书推荐 >> 正文

《遗闻集》

发稿时间:2018-04-19 09:20:00 来源:中国青年网

 

  

 

 书名:《遗闻集》

  ISBN978-7-5594-1593-6 

  著者:唐棣 

  出版社:江苏凤凰文艺出版社 

  出版时间:20183 

  所属分类:文艺·小说 

  定价:48.00 

    

  【内容简介】: 

  《遗闻集》囊括了古今中外流传于民间的轶闻野史。是继《西瓜长在天边上》后,80后先锋作家唐棣又一力作。这些故事穿越历史的烟云,倾诉着关于人生、历史、宗教、民族的史诗与传奇。在作者讲述的13个故事里,既有一个屠户的起义被如厕的窥伺者窃取,又有光怪陆离的小城故事,哀怨伤怀的女子、淡泊隐逸的居士、被后世误读的马可?波罗、弗兰肯斯坦式的鸟类学家…… 

   在怪力乱神的世界里,观念都失去了原有的意义。用戏仿、隐喻,作者给我们既展示了神秘的法则,又对已有的道德的坚守。故事主人公纷纷黯然落幕的遗憾,更像是对社会现实的无奈之举。 

    

  作者简介】: 

  唐棣,河北唐山人。80年代出生,2003年开始写作。至今已出版小说集四部,随笔集两部。主要作品有《西瓜长在天边上》《电影给了我什么》《进入黎明的漫长旅程》等。 

  研究文学、电影、摄影等观看之道的文字刊于《书城》《南方周末》《新知》等。写作之余,跨界电影及当代影像艺术,获新星星年度艺术奖(2014),并以大银幕处女作《满洲里来的人》(2015)引起反响。 

    

  精彩书摘】: 

 

  马可·波罗猜想 

  对于1275年的历史,我们掌握的那部分,如蒙古帝国大汗忽必烈改国号为元,定都大都??多少阻碍了我的叙述。 

  “这年夏季下过的一场暴雨”这类不局限在掌控中的事情,反而更令我兴奋。当然,很多人已将那场雨彻底遗忘了。重要的是一个红毛蓝眼的少年出现在了暴雨初霁之时,少年是一个名叫马可·波罗(Marco Polo12541324)的旅行家。此人在中国逗留约十七年。 

  在这说不上漫长也说不上短暂的十七年里,他与大汗忽必烈结下不解之缘。忽必烈封他为使节,遣他出使各地。马可·波罗受命遍走当时很多在历史上几乎未留下名称的西部小国。 

  1298年的夏天,同样的一场暴雨前夕,他跟忽必烈汇报完猕国的桃子的苦涩滋味以后,并未像往常一样继续讲述。他说,遥远的祖国威尼斯正在打仗。于是,他请求返乡,因为战争对他的呼唤已把他搅得彻夜难眠了。最终,忽必烈恩准了,并深深希望他还能回来继续替自己旅行。因为,在马可的报告中,他觉得自己愈发不了解自己的疆土。 

  暴雨为马可的离去蒙上一层令人动容的哀伤之色。当时,忽必烈在城楼上站立良久。直至雨水洗去他眼前凝重的别思,马可的背影才从泥泞尽处鲜亮的地平线上消逝了。 

  马可·波罗抵达他的故乡威尼斯时,那里正处于一场正酣的战事之中。他没有想到自己会在威尼斯对热那亚的这场鏖战中沦为战俘。他落入监狱后便时而透过锈蚀斑斑的铁栏望向天空。窗外下着的雨,不免让他想起与其相隔遥远的忽必烈——他的朋友(他知道这是不敬)。马可还想到自己走过的各个国家,以及跟大汗讲述一路见闻时,他的朋友(忽必烈)眼中忧郁而好奇的神情??那些日子终属于回忆。于是,他开始将在东方旅行中的见闻讲给另一位囚犯。这个囚徒便是比萨作家鲁斯蒂恰诺。他将其口述整理成册,并在自己出狱后,并于1928年出版了它。 

  这本书就是后来被毁誉参半的《东方见闻录》(Travels, by Marco Polo)。人们至今对其中某些风俗、语言的记载存疑。这都是允许的。但我必须说,这并不影响我开头提到那些满怀向往、热爱马可的人喜欢他。我就是这样一个人。当然,我周围也确实存在着这样一个小团体。他们驴行天下,为我带回各种各样的信息。我觉得他们就是我的马可。我愿意叫马可·波罗为马可。女友也这么叫他。我还记得我和她相识的那个晚上。我们从一个城的两个方向赶往同一个书店。我们订了唯一的两本版本特殊的《东方见闻录》。后来,我们走到了一起。在这文学没落的年头,我认为我们是幸福的。每当我们走在海风习习的校园中,耳畔回荡着南普陀寺天籁般的钟声,与那些虔诚的南普陀僧侣擦肩而过时,我都会在内心唤起一种巨大的骄傲。 

  这是我开始翻译这本书的初衷。她陪伴了我整个的翻译过程,那些痛苦与喜悦必将成为我们美好的回忆。她为我跑了无数次厦大图书馆,看了无数段关于马可的文献。记得,有一天晚上,当时好像也下着雨,她为我读了那句话:“其实,我只讲了一半??”这也是马可的遗言,也是鲁斯蒂恰诺晚年回忆马可时,以怅惋的口气重复最多的一句话。此语出自马可·波罗在临终前有人建议他删除书中不实部分时。鲁斯蒂恰诺也说:“是的。当时的口述多么急促!有些见闻根本来不及记录便被新的新奇见闻替代,譬如??” 

  如今,鲁斯蒂恰诺的口述在我的桌前。这些文字经一些人笔录成文。资料记载这些人包括他的亲戚、情人、朋友、邻居、陌生的来访者,甚至还有他上小学的孙子,等等。英国文献考据专家内斯塔·韦伯斯特(Nesta Webster )曾证实这些口述成文的文章,一共八则,计两百余页,由都灵埃伊纳乌迪出版社出版,名为《小国志》。印数稀少,加之销售不畅。后来,从各地纷纷退回埃伊纳乌迪出版社。不幸的是,内斯塔对他的传记作者说:“那一年,都灵重旱,久不降雨。”于是,一把火将这家出版社烧毁的事实,在他口中显得有那么点不足为奇的意思。这本小书由一个有幸目睹《小国志》残章的东方云游僧人,据回忆转述而成。真实性已无可考。其实,真实性对于一本故事是否必要,如同大家对待马可的游记一般,古今中外众说纷纭。云游僧的文本是法文。而我作为一个初学的译者,并不敢奢求翻译精当。一是由于本书内容涉及诸多领域,包括民间风俗、叙述手法、具体的器物名称等,实为艰难。我的翻译工作曾深陷入困境。感谢在我困难时,对我提供帮助的朋友们(恕不一一列名)。是你们无私的帮助,使我走出困境,也是你们对于马可的热爱使我重燃青春之火。 

    

404 Not Found

404 Not Found

好书榜
更多>>
资讯
更多>>
专 题
更多>>